A posting to newsgroups soc.culture.arabic from: Michael Sells on Fri, 28 May 93 13:12:36 GMT. (See complete header at the end of this file.)
An now for something a little different . . .
I present a translation of the great poem of Mukhabbal from the
collection of ancient Arabian poetry known as the Mufaddaliyat. This is
a short ode or Qasida, with--in my view--an astonishingly powerful three
movments of remembrance of the beloved, journey, and boast (fakhr).
I translate each Arabic line (bayt) into an English stanza. The
intricate Arabic meter and rhyme cannot be duplicated in English without
a sense of artificiality. The cadence of the Arabic is due to the play
of meter against the syntax. I have tried to recreate a parallel cadence
through a play of syntax against line breaks.
This translation is from the new book: Mustansir Mir, editor, The
Literary Heritage of Classical Islam (Princeton: Darwin Press, 1992). In
that volume, there is also an analysis of the symbolism and poetics of
Mukhabbal's poem. But for the Net, I just wanted to offer a taste of
what has been rightfully called "the cascading magnificence" of early
Arabic poetry.
It is my view that one of the reasons Middle Eastern Islamic Cultures are
so poorly understood in the West is that the intricate and sophisticate
poetic traditions, that are so important to Arabic, Persian, Turkish, and
Urdu cultures, are very poorly known in Western Society. The nuance,
beauty, suppleness, dissent, surprise, and multi-dimensionality of the
culture is grounded in the poetry, and when the poetry is lost, the
picture of the culture is flattened and turns toward stereotype.
!He Remembered Rab!b!
or
"The Shades of Death Would Track Me Down"
By Al-Mukh!bbal of the Sa`d ibn Zayd-Manat of Tamim (6-7th century C.E.
Translated by Michael A. Sells
[A Qasida in pre-Islamic style consisting of three sections: (1) the
remembrance of the lost beloved, Rabab, appearance of her phantom
(khayal), and the evocation of the traces of her abandoned campsite
(atlal); (2) the journey, with the naqa (camel mare) tableau; and (3) the
boast (fakhr), with the criticisms of the blamer (`adhila) and the poet!s
response.]
[The remembrance of the beloved and a depiction of the lost beloved that
shades, symolically, into an evocation of the lost garden]
He remembered Rab!b.
Memory of her was sickness.
He was young again.
He didn!t know.
When her phantom came round
my eye stung
along the tear lines
and began to water,
Pearls
slipping
from a necklace
poorly strung.
I make out a dwelling there,
hers,
amid the pools of Sidan,
traces unfaded,
Ashes, cold,
banked and sheltered
from the winds
by blackened hearthstones,
Ruins of a flood-break,
stone walls
broken in
and broken down,
As if what the side winds
and rains had left
there on the empty yards
were a tattoo,
Where doe-oryx pasture,
following along toward water,
white-backs
on brown-backs mingled,
With oryx fawns
and gazelle fawns,
around her tracings,
like kids and lambs.
Rab!b might have alighted,
with an advance guard,
well-armed,
to ward off enemies,
There where the torrent beds
are unfaded,
at Lost Place,
Bend of the Trail, and Zukhm.
Graceful as a rush of papyrus,
beauty comes to her
before others,
and she grows into it early.
She reveals to you
a delicate face
paper smooth,
glowing
Like the pearl of pearls
distant Persians use
to light up the throne-hall
of a sultan,
Purchased at great price,
retrieved by a diver,
bone-thin,
like an arrow.
His chest smeared with oil,
he brings it out
from the billow-waved deep
of the swordfish.
Or an egg of the dunes,
set into the earth,
smooth to the touch,
and perfectly curved,
The first-lain of the nest,
warmed by a clump-wing
feathers matted
like a heap of rags.
He draws it in
beneath his wings,
black outer feathers
encompassing it.
Maids lose their combs
in the thickness of her curls,
thick as the curls of the grape
along the trellis.
Why not find consolation
for yearning,
for a bond of union,
broken?
* * * * * * * *
[The journey or quest--rahil--the poet's journey alone, across the
desert, by camel-mare (naqa) which symbolizes both the self of the poet
and the community].
How many a worn track,
a rough ride, rutted,
like the net of a weaver,
through a terrain of rounded hills,
With hollows
of the water-bound sand grouse
along the side of the trail
appearing like a mottled cloak,
Have I driven across
in the darkening dusk
on an obedient night-rider
fresh as a stallion from the stable.
She scatters the rocks,
shattered, as she gales forth,
the hill rises running together
along the edge of mirage,
Barreling down the track
and shaking
like a squeaking water wheel
around a pivot post,
Backquarters built up
and interlocked
along the vertebrae,
withers huge,
Forelegs slanted
like the columns of a temple,
the muscle packed on
above the knees.
When you brandish the whip
above her,
a sharp pulsing beneath her ribs
drives her on.
She blocks the gap
between her hind legs
with a bristling tail
that barrenness has made luxuriant,
Hooves like the hammers
of a smith,
not fleshy,
or padded with tufts of hair.
At rest at midday
she stands in the tent's shade
like a white antelope at dusk
in a glen of wild lote trees,
Like a stone washed up
and stranded
at the edge of the flood,
boulders thrown down beneath it.
I wore her down
to the marrow of the bones,
the flesh along the joints
shrunken back.
* * * * * * *
[The boast or self-justification of the poet in the face of blame and
mortality]
My blamer said--
and what does she know
of tomorrow
and what will come after?
"Immortality
resides in possessions.
Lack them
and your day will grieve."
By your father!s father!s life!
I find no life eternal,
not in a hundred camels,
thick-furred, dark-hued,
Even if you built me
the palace of Mush!qqar
on a stony hill
dwarfing a herd of white-foot ibex,
The shades of death
would track me downe--
there's no decree
like that of God.
--
Michael Sells, Department of Religion, Haverford College
Haverford, Pa 19041-1392
----
Usenet header:
From: Michael Sells
Newsgroups: soc.culture.arabic
Subject: A great poem by Mukhabbal ("the crack-brained") as-Sa`di
Date: 28 May 1993 18:29:44 GMT
Organization: Haverford College
Lines: 266
Distribution: world
Message-ID: <1u5lmo$7lb@venus.haverford.edu>
NNTP-Posting-Host: 130.58.172.17
X-UserAgent: Nuntius v1.1.1d20
X-XXDate: Fri, 28 May 93 13:12:36 GMT
|